/ Gabriel
Tuesday, August 11
Permalink
Sunday, August 02
Permalink
ate the following five flavors of ice cream over the course of his day today: lavender, asparagus, grape, wasabi, and tofu. Yes, ice cream. No, not a joke. Yes, the tofu was particularly delicious. You’ve got to love Hokkaido!
• Gabriel Ellsworth’s current facebook status. He’s finished his course at the IUC and he’s traveling throughout Japan. See his blog.
Friday, July 03
Permalink
Dear Oma thankyou for a HunDrэDDOllErs i DoNt LiKe pianoLeSSonos LoveGaBe XOXOX
• When his maternal grandmother sent us some money in October 1994 to help with his piano lessons, Victoria asked Gabriel to write her a thank you note. Gabe took real pleasure in playing the piano and in taking lessons at the time. Apparently that’s not how he felt about it when he wrote this thank you.
Monday, June 15
Permalink

Yoshiharu Tamaoki

posted 5 months ago

Gabriel ‘skyped’ us this morning from the Kazuaki and Tomoyo Meiri home where he’s living this summer in Yokohama. [Follow his blog.] Behind that video chat there’s a story to tell.

My Japanese grandfather lived in New York City in the twenties. When I was at Saint Bartholomew’s in New York, I used to look out the window of my study onto Park Avenue and through a gimlet eye imagine my ojiisan standing there on the corner of Park and Fiftieth. Chances are good that he came into Saint Bart’s. It would have been one of the most physically imposing buildings on the Avenue back then. And he was a religious man. Later in life, he taught Bible studies in Yokohama.

He was a bespectacled and bookish linguist and something of an eccentric. Every morning he would pick up his violin at precisely seven o’clock, play it for fifteen minutes, not a minute more nor a minute less, and put it down whereupon my grandmother would hand him the lunch she’d made for him and send him out the door. He kept an English dictionary in the breast pocket of his coat, and every day on the train to work he would take the dictionary out of his pocket and read it. He was already fluent in English; he liked words is all. When my mother Akiko speaks to my children about her father, she always tells them, “Your father is just like him.”

His name was Yoshiharu Tamaoki. Born in Tokyo, he came to America to study first at Berkeley and then in the City of New York, a city he would always love. That doesn’t surprise me. New York, to those who love it, is like malaria. If it gets in your blood it stays there the rest of your life.

He lived in New York for more than five years. He never would have left it, my mother says, except for a telegram that came one day from Japan.  MOTHER DYING. STOP. MUST COME HOME. STOP. Where he lived in the city, the life he left, what ship he boarded: we don’t know any of these things. His papers about these years were lost in the war. But that message — words — changed his life. He dropped what he was doing, gathered a few things, not least himself, and exchanged virtually everything he had for passage home.

What he discovered when he got there was that his mother was fine. The telegram was a ruse made up by the family. They figured it was the only way sure to bring him home. Unless loneliness for her son can be counted as illness, his mother hadn’t been sick at all.

Yoshiharu didn’t return to America. He settled down. He married Kura, my grandmother, a country girl from Nagano. They began a family. Nobumasa. Kimiko. Akiko. Yoshiko. Eichi.

Then Japan attacked Pearl Harbor and the United States of America. My mother remembers how that news rushed to her house. When the story broke neighbors and colleagues of my grandfather descended on the Tamaoki home because everyone who knew him wanted to know what Yoshiharu-san thought. “He was reading the newspaper. He looked up from his newspaper and he said to them, ‘We will never win this war,’” my mother remembers. “There was a lot of excitement in the room, everybody was excited but not my father. He was so serious,” she says. Some thought he was being a pessimist. “No. I’ve lived in America. I’ve seen America. I know America. If you could know what I know, you would understand. We will never win this war.”

As he pointed out to me the other day, Billy Shand and my mother have something in common. Each of them has had an ancestral home destroyed by the United States government. Billy’s great great grandfather, The Rev. Peter Johnson Shand, was the rector of Trinity Episcopal Church, Columbia, South Carolina from 1833 to 1886. When Sherman burned Columbia in 1865, Trinity Church was spared but the rectory was burned to the ground. Eighty years later, Yokohama was made a moonscape by a high-altitude B-29 bombing on May 29, 1945. The Tamaoki family had already evacuated to the country. Yoshiharu had stayed behind. When he woke up on the 29th he felt sick. He didn’t have to go to work that day. But he went anyway. A man of discipline and routine, I imagine what happened. He picked up his violin at 7 o’clock, played it for fifteen minutes, set it down and thought, “I might as well go to work.” That’s where he was when the daylight bombs started falling on Yokohama.

When the bombing was over, he patted his chest to make sure he was all there. He still had his life and his dictionary. It took him days to find his house, not an easy thing to find when all the landmarks are gone. And finally when he did find it he found that all that was left of it was a pile of rubble in the middle of which was a bomb. It hadn’t exploded but it brought the house down.

So as I said, Gabriel ‘skyped’ us this morning from the Meiri home in Yokohama. He’s living with the Kazuaki and Tomoyo Meiri family while he continues Japanese language studies at the IUC. Tomoyo’s mother is my Aunt Kimiko.

Sunday, June 14
Permalink
Gabriel left this morning for Yokohama, Japan where he’ll be continuing language study at the Inter-University Center for Japanese Language Studies. The IUC is located on the fifth floor of the Pacifico Yokohama (left of the sail-like Yokohama Grand Hotel) in the Minato Mirai district. Gabe will be living with my cousin Tomoyo Meiri and her family at their home in the Nishitobecho district west of the IUC by a 25-minute walk. Here’s an interactive map. My mother Akiko was born and raised in Yokohama, about two miles northwest of what you see here. Gabe’s paternal grandparents courted along this waterfront.

Gabriel left this morning for Yokohama, Japan where he’ll be continuing language study at the Inter-University Center for Japanese Language Studies. The IUC is located on the fifth floor of the Pacifico Yokohama (left of the sail-like Yokohama Grand Hotel) in the Minato Mirai district. Gabe will be living with my cousin Tomoyo Meiri and her family at their home in the Nishitobecho district west of the IUC by a 25-minute walk. Here’s an interactive map. My mother Akiko was born and raised in Yokohama, about two miles northwest of what you see here. Gabe’s paternal grandparents courted along this waterfront.


Thursday, June 04
Permalink

Old diary entries

posted 5 months ago

23 June ‘93 — We took the train to Boston today to meet Joel [a brother-in-law] and Joshua [a nephew] at the New England Aquarium. On the way home, Gabriel and Evan were sitting on opposite sides of the aisle in front of Victoria and me. At one stop as some passengers got off, we noticed that Gabriel was patting people on their arms as they passed by him. Victoria leaned forward and whispered, “Gabriel. What are you doing?”

“I’M PETTING THEM, MOM,” he matter-of-factly replied.

“What!? [incredulously] Gabey, you shouldn’t do that, son.”

“I’M ONLY PETTING THEM, MOM,” he explained.

We overheard Evan telling Gabriel to go pet someone in the car behind us, the purser whom Gabriel mistook for the conductor.

“Go pet him!” Evan urged.

“NO,” Gabe said. “I DON’T PET ABDUCTORS [sic].”

Then a big ruddy Norwegian came up the aisle. Gabriel saw him approaching and didn’t pat him as he walked past. Evan asked Gabriel, “Why didn’t you pet him?”

“BECAUSE I DON’T PET THE ONES WITH RED BEARDS.”

Sunday, May 31
Permalink
A tradition at Yale University in New Haven is for graduating students to attend the annual Class Day exercises in their wildest hat creations. There were many unique styles on display Sunday afternoon in the Old Yale courtyard, including this coyote pelt worn by Peter Johnston. (JOHN WOIKE / HARTFORD COURANT / May 24, 2009) Peter and Gabriel are friends in life and haberdashery. He put Gabriel on to Bookster. Hat tip thanks to Isabel Marin.

A tradition at Yale University in New Haven is for graduating students to attend the annual Class Day exercises in their wildest hat creations. There were many unique styles on display Sunday afternoon in the Old Yale courtyard, including this coyote pelt worn by Peter Johnston. (JOHN WOIKE / HARTFORD COURANT / May 24, 2009) Peter and Gabriel are friends in life and haberdashery. He put Gabriel on to Bookster. Hat tip thanks to Isabel Marin.


Tuesday, May 26
Permalink
Monday, May 25
Permalink
Monday, May 18
Permalink

Old diary entries

posted 6 months ago

19 September 1993 — This morning at St. John’s, New Haven, the children’s lesson was from Acts 2: 42 (“They devoted themselves to the apostles’ teaching, to the fellowship, to the breaking of bread, and to the prayers.”) The teacher, Kathy Rodgers, asked, “What do Christians devote themselves to?” Gabriel raised his hand.

“THE FOLLOWSHIP! [sic]” he came back, glossing the answer and — just so — getting it better than just right.

Saturday, May 16
Permalink

GP on TS

posted 6 months ago

Gabriel Ellsworth
English 125: Major English Poets
Professor Linda Peterson
1st May 2009

T. S. Eliot and the Spiritual State of Society:

The Propagation of the Christian Faith in “Mr. Eliot’s Sunday Morning Service

Throughout his career, Thomas Stearns Eliot was concerned with the spiritual depth, or lack thereof, in the life of the modern man. Often in Eliot’s poetry, an everyday scene inspires reflection on the part of the speaker about his own spiritual state and that of those he observes. In “Mr. Eliot’s Sunday Morning Service,” Eliot describes his experience at a church service.1 The images and the theological concepts that he considers while at church lead him to the realization that for the worshippers at church, and more broadly for the society of Eliot and his contemporaries, the Christian faith has lost the meaning and relevance that it once had and should have. In “Mr. Eliot’s Sunday Morning Service,” Eliot suggests that Christianity has become static in modern society and no longer produces its once characteristic sense of ongoing, self-renewing fulfillment; moderns do not know the vital, self-propagating power of Christian revelation.

At first, Eliot’s surroundings at church suggest the generative power of the Christian faith. Eliot opens the poem with what appears to be a description of the stained glass windows of the church: “Polyphiloprogenitive / The sapient sutlers of the Lord / Drift across the window-panes” (1-3).2 Presumably, the “sutlers” are the saints depicted in the stained glass. A sutler is a supplier of an army; by describing the saints as sutlers, Eliot attributes a very active role to them. Eliot draws on the traditional Christian metaphor of spiritual warfare as the cause that animates the faith. He suggests that the saints in the stained glass are involved in this conflict even now, long after they died. These great figures of the faith are supporting those who should currently be fighting the battle, namely those in the pews where Eliot finds himself. The verb that Eliot attributes to the sutlers is also noticeably active. Rather than being confined to one spot, the saints are, as Eliot experiences them, drifting and thus drawing the worshippers’ attention to the models of active Christian behavior that they represent. The saints are not simply moving about for show; Eliot hints that their movement is generative with the opening word of the poem. “Polyphiloprogenitive” may or may not technically be a neologism, but even if there are uses of it recorded in the 19th century, they are surely few enough that Eliot’s use of the word is no less striking for their existence. Because the word itself is original, it suggests that the saints propound a faith that is fundamentally renewing and transformative.

Eliot further suggests the active propagation of the Christian faith with his Biblical allusion. After describing the drifting of the sutlers, he declares, “In the beginning was the Word” (4). Eliot quotes the famous opening words of the Gospel according to Saint John. In this passage, John describes the Incarnation in very august terms that lay the ground for the rest of the story of Jesus. This passage is familiar enough to the Christian ear that Eliot can expect many of his readers to know what follows it.3 Eliot demonstrates an important function of his allusions with this reference: by the mere fact that John’s words are so recognizable, Eliot invites the reader to complete the sentence whose beginning he quotes. Eliot evokes the awe-inspiring language of John’s opening verses with only one line; his ability to do so shows the power that this passage of Scripture commands over the members of a culture with Christian heritage, such as Eliot’s. The reference, by reminding the reader of how influential John’s words have been, shows the power of the Christian message to be passed down and experienced actively through the ages.

In the second stanza, Eliot’s reference to Origen hints at a disjunction between Christianity’s essential message and its practice. After repeating the allusion to the Gospel of John, Eliot writes, “Superfetation of to en, / And at the mensual turn of time / Produced enervate Origen” (6-8). He continues to associate the revelation of Christian truth, especially the Incarnation, with fertility. This association is threatened, if not broken down entirely, when Eliot refers to Origen of Alexandria. Origen interpreted Christ’s words about “eunuchs for the kingdom of heaven’s sake” (Matthew 19:12) literally and castrated himself. In the context of “Mr. Eliot’s Sunday Morning Service,” in which Christian truth inspires generation, Origen’s self-emasculation seems questionable, if not thoroughly inappropriate. In the first stanza of the poem, the saints in the window and a passage from Scripture testify to the power of the Christian faith to propagate itself, which Origen literally prevents himself from doing. Eliot’s reference to Origen’s castration depends on an obsolete usage of “enervate.” In modern usage, the word generally means “weakened” or “lacking vigor.” Thus, Origen’s epithet suggests that, regardless of his intentions, Origen weakens the Christian faith because he cannot pass it on to progeny.4

Eliot further complicates the question of how and whether the Christian faith can retain its vitality with his description of a painting. At first, when he introduces the image, Eliot describes it almost as an art historian might: “A painter of the Umbrian school / Designed upon a gesso ground / The nimbus of the Baptized God” (9-11). He identifies the artist by a particular style known to connoisseurs of art, and he names the material on which the image is painted.5 This suggests that Eliot is at first removed from the painting, viewing it with an almost academic detachment. He is conscious of the fact that the nimbus was created within the context of a specific work of art by a historical painter. However, Eliot goes on to say, “The wilderness is cracked and browned. / But through the water pale and thin / Still shine the unoffending feet” (12-14). Eliot shifts to the present tense, which suggests that he is entering into a direct experience of the painting. It is as though he is watching Christ’s baptism directly with his own eyes. However, this experience is only momentary. Eliot finishes his description of the poem by completing the Trinity in the past tense: “And there above the painter set / The Father and the Paraclete” (15-16). Eliot is once again conscious of the fact that he is viewing a work of art created by a human being. He sees the Father and the Paraclete where he does because of a decision made by the painter, not necessarily because of any divine truth about the presence of the Trinity in Christ’s baptism. The scene of Christ’s baptism begins and ends in Eliot’s experience as an artifact to be viewed at a temporal distance.

The Christian faith has lost its immediacy for the other worshippers at the church service as well as for Eliot in his viewing of the painting. He writes, “The sable presbyters approach / The avenue of penitence; / The young are red and pustular / Clutching piaculative pence” (17-20). Eliot describes the priests going through the motions of the service and the young people holding offerings for the collection plate. Both of these groups are performing actions that could be part of authentic Christian practice. However, Eliot does not describe the spiritual benefits that should flow from these actions; rather, they seem static and unfulfilling. The presbyters “approach” the avenue of penitence, but Eliot never confirms that they in fact reach it. The priests come close to walking the Christian path of true repentance, but Eliot does not show them actually participating in this essential part of the Christian life. The young people, for their part, are described with a neologism: “piaculative.” Unlike the saints in the stained glass, however, the youth do not seem more generative or awe-inspiring because of the use of an unfamiliar word. Eliot never describes the pence achieving any sort of redemption or renewal for the youth. Beginning in the second stanza, Eliot has suggested the failure of the Christian message to be passed on and carried out in the fullness of its essential vitality. In its context within the poem, the neologism “piaculative” suggests a lack of real meaning in the clutching of the pence; it does not correspond to true spiritual sacrifice or pardon. Eliot seems to confirm over the course of the rest of poem that neither the presbyters nor the youth achieve any meaningful spiritual result from their actions. The only further description of the worshippers is in the next stanza. Eliot describes them standing “[u]nder the penitential gates” (21) but never indicates that they pass through the gates or that they experience any kind of true penitence.

At the end of the poem, Eliot suggests that it is not just the worshippers in the particular church where Eliot finds himself who fail to see the profound implications of the Christian message; rather, this failure is societal. The bees of the penultimate stanza perform a “[b]lest office of the epicene” (28) by fertilizing the flowers in the garden. The bees serve as a reminder of the importance of propagation in the natural life cycle; Eliot likely describes their work as “[b]lest” because it contributes to propagation, which he associates with the continued presence and relevance of Christian revelation at the beginning of the poem. Sweeney is the first of two figures in the final stanza of the poem who contrast with the bees. Eliot writes, “Sweeney shifts from ham to ham / Stirring the water in his bath” (29-30). Whereas the bees’ motion serves to generate new life, Sweeney’s motion seems merely self-indulgent; he moves to make himself comfortable. The stirring of the water contrasts with the description of Christ’s baptism earlier in the poem, where Christ’s feet “through the water pale and thin / Still shine” (13-14). Jesus retains his radiance even when covered with water because the water of baptism is a sign of something greater: that his life has been consecrated to a purpose. Sweeney, on the other hand, seems comfortably ensconced in his bathwater, in which he moves for his own comfort. The image of Sweeney bathing is, by comparison to the painting, the image of a modern man failing to look beyond himself to the truth expressed in the mysteries of Christian tradition.

Eliot concludes the poem with a rather cryptic couplet that further suggests that modern society overlooks the importance of Christian truth. After describing Sweeney in the bath, he writes, “The masters of the subtle schools / Are controversial, polymath” (31-32). Eliot recognizes that the masters do know a great deal by calling them “polymath,” but he provides no indication that they are any more aware than the other figures in the poem of the continuing relevance of the Christian message. “Polymath,” in designating what the masters have learned, also calls attention to the knowledge that is missing for most of the poem, beginning perhaps as early as the mention of Origen. Eliot as he considers the painting, the worshippers at church, and Sweeney all contribute to the impression that society does not know the transforming power of Christian truth. They lack this knowledge because the process of self-propagation that characterizes this truth at the beginning of the poem has for some reason been halted. The masters may know much about specific fields with which polymaths are familiar, but they have not received the revelation of God in the Christian story. “Controversy” comes from a Latin word meaning “turned against.” Perhaps the masters are “controversial” in this etymological sense; for all that they know, they seem only to confirm that modern society’s attitude towards religion has turned against the nature of Christian truth, relegating it to the past rather than recognizing its continuing power for the present and promise for the future. Insofar as the masters presumably represent the highest levels of knowledge in society, they help Eliot advance a broader societal diagnosis, for they show that Eliot’s modern society as a whole lacks an appropriate awareness of the transformative, regenerative power of the true essence of the Christian faith.



1. For the purposes of my analysis, I will assume that Eliot himself is the speaker of this poem. The title suggests that Eliot is in fact describing his own experience. In any case, spiritual barrenness, a common theme in Eliot’s work, seems to be a general trend that he observes in modern society, and thus my analysis does not depend on the speaker’s having any exact identity.

2. T. S. Eliot, “Mr. Eliot’s Sunday Morning Service,” from Poems, 1920, in The Waste Land and Other Poems, ed. Frank Kermode (New York: Penguin, 2003), pp. 49-50. Some details about the text are drawn from Kermode’s notes to the poem, p. 95.

3. “… and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God.” (John 1:1b-2, King James Version)

4. Whether Eliot is casting a judgment on the historical figure of Origen for the act of self-castration is a question that I have neither time nor space to treat here. At the very least, though, Origen in the context of the poem reminds the reader that Christians may find it difficult to live out and carry forward their faith authentically.

5. This painting is probably not in the church whose service Eliot is attending. Nevertheless, it is relevant for his analysis of the Sunday morning service, because it inspires reflection on Eliot’s part about a story and concepts that he might consider while sitting in the pews.

Tuesday, May 05
Permalink
I LOVE YOU, EVAN, EVEN WHEN YOU’RE BAD BECAUSE GOD LOVES YOU EVEN WHEN YOU’RE BAD AND THAT — [he stomps a cowboy-booted foot] — MAKES ALL THE DIFFERENCE!
• Gabriel to his big brother Evan. The entry in my diary begins thus: “15 May 1993 — Wrestling in bed this morning, Evan accidentally knocked Gabriel onto the floor. Gabe was not a little peeved. He stood up rubbing his smarting head, and exclaimed … ” word for word what you see above. His words are written in uppercase in the diary. He shouted them. But from his first days to this day he’s always been inveterately verbal and enthusiastic, so that his voice was then and is even now, a good deal of the time, an uppercase voice. One thinks of Owen Meany. It was Owen who said, “LOVE MAKES PEOPLE DO STUPID THINGS!”
Monday, May 04
Permalink
Gabriel was born May 4, 1989. Watch over thy child, O Lord, as his days increase; bless and guide him wherever he may be. Strengthen him when he stands; comfort him when discouraged or sorrowful; raise him up if he fall; and in his heart may thy peace which  passeth understanding abide all the days of his life; through Jesus Christ our Lord. Amen.
At Thanksgiving Dinner at home with his mother, 2008

Gabriel was born May 4, 1989. Watch over thy child, O Lord, as his days increase; bless and guide him wherever he may be. Strengthen him when he stands; comfort him when discouraged or sorrowful; raise him up if he fall; and in his heart may thy peace which  passeth understanding abide all the days of his life; through Jesus Christ our Lord. Amen.

At Thanksgiving Dinner at home with his mother, 2008


Wednesday, March 25
Permalink
Leonardo da Vinci, The Annunciation

Leonardo da Vinci, The Annunciation