/ Japan
Chindogu

Chindōgu (珍道具) is the Japanese art of inventing ingenious everyday gadgets that, on the face of it, seem like an ideal solution to a particular problem. However, Chindōgu has a distinctive feature: anyone actually attempting to use one of these inventions, would find that it causes so many new problems, or such significant social embarrassment, that effectively it has no utility whatsoever. Thus, Chindōgu are sometimes described as ‘unuseless’ – that is, they cannot be regarded as ‘useless’ in an absolute sense, since they do actually solve a problem; however, in practical terms, they cannot positively be called ‘useful’.
Literally translated, ‘Chindōgu’ means unusual (珍 chin) tool (道具 dōgu). The term was coined by Kenji Kawakami, a Japanese inventor and writer who first made the idea prominent in a book translated into English, in the mid-nineties, as 101 Unuseless Japanese Inventions: The Art of Chindōgu. The popular success of this book prompted a follow-up, 99 More Unuseless Japanese Inventions, which was published a few years later. Together, the books have sold nearly a quarter of a million copies in Japan alone, and have been translated into most of the major world languages.
On an average weekday, 2.5 million Japanese pass through Shibuya Station (making it the third busiest station in Tokyo). Click the photo for a 360 of Tadao Ando’s new Shibuya Station. [Be patient. It’s a slow load but worth the wait.]
A worldwide poll of translators was recently conducted to determine the toughest words to translate. The winner was “ilunga”, a “Tshiluba [central African tribe] word for a person who is ready to forgive any abuse for the first time; to tolerate it a second time; but never a third time.” According to the press release, the rest of the Top 10 list was:
- “shlimazl” (Yiddish for a chronically unlucky person)
- “radioukacz” (Polish for a person who worked as a telegraphist for the resistance movements on the Soviet side of the Iron Curtain)
- “naa” (Japanese word only used in the Kansai area of Japan, to emphasise statements or agree with someone)
- “altahmam” (Arabic for a kind of deep sadness)
- “gezellig” (Dutch for cosy)
- “saudade” (Portuguese for a certain type of longing)
- “selathirupavar” (Tamil for a certain type of truancy)
- “pochemuchka” (Russian for a person who asks a lot of questions)
- “klloshar” (Albanian for loser)

